本篇文章给大家谈谈马赛曲歌词,以及马赛曲歌词中文版对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
法国国歌马赛曲歌词是什么?
歌名:La Marseilaise
歌手:群星
填 词:克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔
谱 曲:克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔
Allons enfants de la Patrie
我们走吧!祖国的孩子们,
Le jour de gloire est arrivé.
光荣的那一天已经到来。
Contre nous, de la tyrannie,
对抗我们的,是专制横暴,
L'étendard sanglant est levé,
血染的旗帜已经扬起!
l'étendard sanglant est levé.
血染的旗帜已经扬起!
Entendez-vous, dans les campagnes.
你们听,在旷野上,
Mugir ces féroces soldats
凶残的兵士们咆哮著,
Ils viennent jusque dans nos bras
他们来到我们的臂膀间,
Egorger vos fils,
屠杀你们的孩子
vos compagnes.
屠杀你们的伴侣
Aux armes citoyens!
拿起武器!公民们!
Formez vos bataillons,
组织起来!你们的军队!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur
敌人的脏血
Abreuve nos sillons.
将灌溉我们的田地!
Aux armes citoyens!
拿起武器!公民们!
Formez vos bataillons,
组织起来!你们的军队!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur
敌人的脏血
Abreuve nos sillons.
将灌溉我们的田地!
扩展资料:
《La Marseillaise》是法国国歌,中文译名为《马赛曲》,马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌——马赛曲。
拿破仑在1804年称帝之后下令取消《马赛曲》国歌地位;1815年路易十八复辟,改国歌为《法兰西王子返回巴黎》;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新定《马赛曲》为国歌。
马赛曲的歌词
马 赛 曲
[法] 鲁热·德·利尔曲
前进!前进!祖国的儿郎, 那光荣的时刻已来临!
专制暴政在压迫着我们, 我们的祖国鲜血遍地,我们的祖国鲜血遍地.
你可知道那凶狠的兵士, 到处在残杀人民,
他们从你的怀抱里, 杀死你的妻子和儿女。
公民们,武装起来! 公民们,投入战斗!
前进前进!万众一心! 把敌人消灭净……
歌词:前进,祖国儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。
这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!
什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?
发抖吧!暴君,卖国奸人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!
法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和部耶的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!
祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!
当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!
武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用肮脏的血做肥田的粪料!
谁能帮我找到马赛曲的中文歌词
马赛曲 - Mireille Mathieu
Allons enfants de la Patrie
起来,祖国的儿女们!
Le jour de gloire est arrivé.
光荣之日已来到!
Contre nous, de la tyrannie,
血腥的旗帜已升起了
L'étendard sanglant est levé,
那是暴君们的旗帜
l'étendard sanglant est levé.
那是暴君们的旗帜
Entendez-vous, dans les campagnes.
听那战场上的呼喊声
Mugir ces féroces soldats
可怕的敌人在咆哮
Ils viennent jusque dans nos bras
他们闯入到我们中间
Egorger vos fils,
屠杀你们的孩子
vos compagnes.
屠杀你们的伴侣
Aux armes citoyens!
公民们,武装起来!
Formez vos bataillons,
公民们,严阵以待!
Marchons, marchons!
前进,前进
Qu'un sang impur
用敌人污秽的血
Abreuve nos sillons.
灌溉我们的农田
Aux armes citoyens!
公民们,武装起来!
Formez vos bataillons,
公民们,严阵以待!
Marchons, marchons!
前进,前进
Qu'un sang impur
用敌人污秽的血 灌溉我们的农田
Abreuve nos sillons.
灌溉我们的农田
Fran ais, en guerriers magnanimes
法国人,宽宏的战士们
Portez ou retenez vos coups!
坚持忍受住打击
épargnez ces tristes victimes
饶恕那悲惨的受害者
A regret s'armant contre nous
他们后悔对抗我们
A regret s'armant contre nous
他们后悔对抗我们
Mais ces despotes sanguinaires
但那些沾着血的暴君
Mais ces complices de Bouillé
那些布依那的同谋犯
Tous ces tigres qui, sans pitié
统统是些无情的恶虎
Déchirent le sein de leur mère!
他们撕碎母亲的胸膛
Aux armes citoyens!
公民们,武装起来!
Formez vos bataillons,
公民们,严阵以待!
Marchons, marchons!
前进,前进
Qu'un sang impur
用敌人污秽的血
Abreuve nos sillons.
灌溉我们的农田
Aux armes citoyens!
公民们,武装起来!
Formez vos bataillons,
公民们,严阵以待!
Marchons, marchons!
前进,前进
Qu'un sang impur
用敌人污秽的血
Abreuve nos sillons.
灌溉我们的农田
Amour sacré de la Patrie
对祖国的神圣热爱
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
指引、支持我们雪恨
Liberté, Liberté chérie !
自由,为可贵的自由
Combats avec tes défenseurs.
战斗吧,拿着盾的勇士
Combats avec tes défenseurs.
战斗吧,拿着盾的勇士
Sous nos drapeaux, que la victoire
在我们的旗下,让胜利
Accoure à tes males accents,
鼓舞你英雄的力量
Que tes ennemis expirant
来吧,看你的敌人倒下
Voient ton triomphe et notre gloire !
见证你的威武和荣光
Aux armes citoyens !
公民们,武装起来!
Formez vos bataillons !
公民们,严阵以待!
Marchons, marchons,
前进,前进
Qu'un sang impur
用敌人污秽的血
abreuve nos sillons
灌溉我们的农田
Aux armes citoyens !
公民们,武装起来!
Formez vos bataillons !
公民们,严阵以待!
Marchons, marchons,
前进,前进
Qu'un sang impur
用敌人污秽的血
abreuve nos sillons
灌溉我们的农田
发表评论